vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Once in a while" es una frase que se puede traducir como "de vez en cuando", y "from time to time" es un adverbio que también se puede traducir como "de vez en cuando". Aprende más sobre la diferencia entre "once in a while" y "from time to time" a continuación.
once in a while(
wuhns
ihn
uh
wayl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. de vez en cuando
I drink coffee once in a while, but not too much because then I can't sleep.De vez en cuando tomo café, pero no demasiado porque después no puedo dormir.
from time to time(
fruhm
taym
tuh
taym
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. de vez en cuando
We don't keep in touch, but our paths cross from time to time.No nos mantenemos en contacto, pero nuestros caminos se cruzan de vez en cuando.
b. ocasionalmente
Sam lives far away, but she comes to visit us from time to time.Sam vive muy lejos pero viene a visitarnos ocasionalmente.
c. de cuando en cuando
We go to the movies from time to time, not too often.Vamos al cine de cuando en cuando, no muy a menudo.